10
mar09
A excomunhão da vítima já virou até cordel
Recebi da Marli Henicka e passo adiante.
A VÍTIMA É QUE FOI EXCOMUNGADA!!( Por Miguezim da Princesa * )
I
Peço à musa do improviso
Que me dê inspiração,
Ciência e sabedoria,
Inteligência e razão,
Peço que Deus que me proteja
Para falar de uma igreja
Que comete aberração.II
Pelas fogueiras que arderam
No tempo da Inquisição,
Pelas mulheres queimadas
Sem apelo ou compaixão,
Pensava que o Vaticano
Tinha mudado de plano,
Abolido a excomunhão.III
Mas o bispo Dom José,
Um homem conservador,
Tratou com impiedade
A vítima de um estuprador,
Massacrada e abusada,
Sofrida e violentada,
Sem futuro e sem amor.IV
Depois que houve o estupro,
A menina engravidou.
Ela só tem nove anos,
A Justiça autorizou
Que a criança abortasse
Antes que a vida brotasse
Um fruto do desamor.V
O aborto, já previsto
Na nossa legislação,
Teve o apoio declarado
Do ministro Temporão,
Que é médico bom e zeloso,
E mostrou ser corajoso
Ao enfrentar a questão.VI
Além de excomungar
O ministro Temporão,
Dom José excomungou
Da menina, sem razão,
A mãe, a vó e a tia
E se brincar puniria
Até a quarta geração.VII
É esquisito que a igreja,
Que tanto prega o perdão,
Resolva excomungar médicos
Que cumpriram sua missão
E num beco sem saída
Livraram uma pobre vida
Do fel da desilusão.VIII
Mas o mundo está virado
E cheio de desatinos:
Missa virou presepada,
Tem dança até do pepino,
Padre que usa bermuda,
Deixando mulher buchuda
E bolindo com os meninos.IX
Milhões morrendo de Aids:
É grande a devastação,
Mas a igreja acha bom
Furunfar sem proteção
E o padre prega na missa
Que camisinha na lingüiça
É uma coisa do Cão.X
E esta quem me contou
Foi Lima do Camarão:
Dom José excomungou
A equipe de plantão,
A família da menina
E o ministro Temporão,
Mas para o estuprador,
Que por certo perdoou,
O arcebispo reservou
A vaga de sacristão.(*) Poeta popular, Miguezim de Princesa, é paraibano radicado em Brasília.
12
fev09
Blog da vez: Falando russo
O blog da vez se chama Falando russo e é escrito pelo amigo virtual Fabrício Yuri Vitorino, que conheço há alguns anos via lista de e-mails Hostelling. Fabrício é jornalista, com pós-graduação em letras português-russo e morou um tempo em Moscou, cidade que visita com certa frequência. Seu blog aborda diversos temas ligados à cultura e ao cotidiano russo, sempre com observações argutas sobre os detalhes que importam. Os temas vão de poesia a literatura, televisão a música pop, turismo a comportamento, e muito mais. Vale a visita.
15
jan09
Baía Sul
Nei Duclós publicou um belo poema em seu blog Outubro e o ilustrou com uma foto minha. Valeu!
14
jan09
Máscara Âmbar
Meu amigo Joca Wolff, junto com Ricardo Corona, acaba de traduzir o livro de poesia do escritor argentino Arturo Carrera, Máscara Âmbar – sua primeira obra publicada no Brasil. O livro sai pela Lumme, tem ensaio crítico de Raul Antelo e pode ser encontrado na Livraria Cultura. Trecho da biografia do autor:
Arturo Carrera nasceu em Pringles, província de Buenos Aires (Argentina) em 1948 e é uma das vozes máximas da poesia hispano-americana atual. Sua obra possui mais de vinte livros de poesia, ensaio e tradução; entre eles: Escrito con un nictógrafo (1972); Momento de simetría (1973); Oro (1975); La partera canta (1982); Ciudad del colibrí (1982); Arturo y yo (1984); Mi padre (1985); Animaciones suspendidas (1986); Ticket para Edgardo Russo (1986); Children’s corner (1989); Negritos (1993); Nacen los otros (1993); La banda oscura de Alejandro (1994); El vespertillo de las parcas (1997); Palacio de los aplausos (com Osvaldo Lamborghini, 2002); Tratado de las sensaciones (2002); Carpe diem (2003), Potlatch (2004), El coco (2004), Noche y Día (2005) e La inocencia (2005). Cursou na Universidade de Buenos Aires estudos de medicina e letras e psicanálise com Oscar Masotta. Traduziu textos de Agamben, Haroldo de Campos, Pasolini, Mallarmé, Bonnefoy, Michaux, entre outros. Realizou leituras e leituras críticas de seus poemas nas Universidades de Nova York e Princeton (USA), no Centro de Estudos Leopardianos de Recanati e na Universidade de Macerata (Itália); em Trois Rivières (Canadá), e em Santiago e Valparaíso (Chile), em Santa Catarina e São Paulo (Brasil), no Paraguai e no México. Como professor de Literatura e Poética, trabalhou no Abroad Program das Universidades de Illinois e Carolina do Norte e na Fundação Antorchas. [...] Editou na Internet, sob os auspícios do ICI, uma antologia de 37 poetas argentinos de menos de 37 anos: Monstruos, publicada pelo Fondo de Cultura Económica.
18
nov08
29
set08
Poemas de Paulo Leminski
Dica quente do @inagaki: Poemas de Paulo Leminski. Aí vai um.
Por um lindésimo de segundotudo em mim
anda a mil
tudo assim
tudo por um fio
tudo feito
tudo estivesse no cio
tudo pisando macio
tudo psiutudo em minha volta
anda às tontas
como se as coisas
fossem todas
afinal de contas[do livro Distraídos Venceremos]
20
ago08
Jogo dos sotaques
Você é bom em adivinhar sotaques? Então vai gostar desse joguinho que o Aidan Doyle me indicou: Can you guess where my accent is from? Várias pessoas recitam em vídeo duas linhas do poema If, de Rudyard Kipling (in English). Você tem a opção de ouvir de novo ou tentar adivinhar, numa lista de seis opções, qual é o país de cada uma. Cada acerto vale 3 pontos. No caso de países onde o inglês é língua nativa, pode ganhar 2 pontos extras se descobrir qual é a cidade. O joguinho é difícil, mas divertido. Aidan, um viajante australiano com o ouvido treinado, só conseguiu marcar 17. Eu fiz 16.
~
Ia ficar legal uma versão brasileira desse jogo. E ainda versões regionais com diferentes sotaques nordestinos; sulistas, nortistas…
24
jun08
Drops vespertinos para terça-feira invernal
Norberto Wells (pronuncia-se VElls, é sobrenome alemão) me lembra nos comentários: “Vamo trabalhá! São 12h30 e ainda não li nada”. Envaidecido por cobrança de tão atilado leitor (que, dizem as boas línguas, foi separado do gêmeo Ronnie Von ao nascer), farei um esforço hercúleo pra superar a letargia e teclar algumas mal-traçadas linhas. Desde já, meu caro Wells, perdoe os adjetivos hiperbólicos. E veja que minha referência ao seu sobrenome de origem européia não é em vão, usei como gancho pro que vem a seguir. Vamos aos drops e pescarias do dia, no momento ao som de Nature Boy de Miles Davis.
~
Pescado de @cvalente: “Sobrenome do estelionatário que aplicava golpe do bilhete premiado nas velhinhas, preso hoje em Biguaçu: Cachorroski”.
~
Pescado de [prefere ficar anônima] no Twitter: “Eu acho Sex and the City a versão seriado da revista Nova: machista.”
~
Pescado de [prefere ficar anônimo, mas tirou as palavras da minha boca] no Twitter: “sentar no vaso = operaçao lenta e delicada em dias cruéis de inverno”.
~
Pescado de @haicais: “no despenhadeiro / a sombra da pedra / cai primeiro (Carlos Seabra)“
~
Haicai doméstico: Com a agenda me esmero, / mas fralda / é prioridade zero
01
jun08
Haicai aleatório
Acessei três páginas aleatórias na Wikipedia e peguei três trechos aleatórios – o último, procurando rimar com o primeiro. O resultado:
mudança de bordo à vela
enquanto engole saliva
- Vilabella
01
jun08
Substantivo Plural
O saite da vez é feito lá em Natal pelo amigo jornalista Tácito Costa, com a colaboração da poeta Carmen Vasconcelos e dos jornalistas Nelson Patriota e Carlos de Souza: Substantivo Plural. É um espaço dedicado à prosa, poesia e multimídia. A turma está montando aos poucos uma estante com livros, contos e poemas digitalizados, em especial os de autores do Rio Grande do Norte. Bacana.
~
Com este post, incluo mais uma tag que faz tempo estou devendo: Natal. A cidade do sol foi meu habitat dos 12 aos 19 anos. Época intensa, cheia de lembranças boas – as ruins, deixa pra lá. É um lugar que mora no coração. Fiz grandes amigos em Natal e espero revê-los em breve.








